Довольно приятное чтиво – короткие записки в виде эссе на разные темы. Очень удивительно постоянно напоминать себе, что это было написано аж в Х веке.

Раздражает только постоянно акцентирование внимания на одежде и ее цвете. Понятное дело, для японцев того времени это - важный показатель положения человека, но для меня - отвлекающий момент.

Много стихов-танка, некоторые очень красивые. Да и заметки сами по себе порой похожи на танка, просто написанные прозой.



Личные заметки:

- Натолкнулась на интересное название цветка - "чернобыльник"!

- В одном месте, как мне показалось, был неправильный перевод. Слово "тити" по-японски значит "отец". А в книжке переведено как "мать".

- Отличный отрывок про то, как должен вести себя мужчина утром, покидая возлюбленную. Я бы его весь перепечатала, да лень - он заставил меня улыбнуться.

- Вопрос по грамматике - как правильно пишется: "лотосы в прудУ" или "лотосы в прудЕ"? *потому что в книге - второй вариант*.



Цитаты:

читать дальше