понедельник, 07 апреля 2008
Паоло и Франческа .
Купила "Божественную комедию" в переводе Маранцмана.
читать дальшеПредисловие М.Л. Гаспарова ( он уже успел умереть, увы...) Художественный перевод - одна из тем, которыми я одержима, поэтому сравнивать этот перевод с классическим переводом Лозинского мне безусловно будет интересно ( Гаспаров пишет, что коэффициент точности у Лозинского составляет 73-74% ( при том, что в большинстве стихотворных переводов этот показатель 50-55%) ,а у Маранцмана -77-79 %.). Но мне не очень понравилось, как звучит в этом переводе рассказ Франчески о том, как они с Паоло осознали, что влюблены в друг друга.( Я сразу посмотрела этот эпизод.)
Как известно, это случилось во время совместного чтения романа о любви Ланселота (Ланчелотто) и Джиневры .
Забавы ради, без дурных затей
вдвоем о Ланчелотто мы читали,
любовью сжатом. Мы одни. Очей
от книги ни на миг не отрывали.
Но встретились глаза, лик побледнел,
и строки вдруг победу одержали.
Любовник тот поцеловать хотел
уста, которые его желали.
Кому всегда со мною быть удел,
приник ко мне, и губы трепетали.
Стал Галеотто, кто роман писал.
В тот день мы книгу дальше не читали."
(Галеотто (Галеот) -рыцарь , помогавший Ланцелоту встречаться с Джиневрой.)
Мне кажется, у Лозинского и понятней, и красивей.
В досужий час читали мы однажды
О Ланчелоте сладостный рассказ;
Одни мы были, был беспечен каждый.
Над книгой взоры встретились не раз,
И мы бледнели с тайным содроганьем;
Но дальше повесть победила нас.
Чуть мы прочли о том , как он лобзаньем
Прильнул к улыбке дорогого рта,
Тот , с кем навек я скована терзаньем,
Поцеловал, дрожа, мои уста.
И книга стала нашим Галеотом!
Никто из нас не дочитал листа".
Но еще больше мне нравятся последние строки в переводе Ольги Чюминой ( переводе, надо признать, слабом во всех других отношениях. )
... и тот,
С кем более не разлучусь в печали,
Прильнул к моим трепещущим устам.
И в этот день мы больше не читали"...
Может, это потому, что это первый перевод Данте, который я прочла и вообще одна из первых книг , которых я помню... Издание 1900 года со всеми иллюстрациями Доре. Иллюстрации там на каждой второй странице! ( Такую вот книжку с картинками подсунула мне мама, когда мне было 4 года. Я сперва смотрела картинки, потом стала читать.
@темы:
Данте,
переводы,
Литература