Это ниже моего достоинства, выше моего понимания, и вне моей компетенции.
Насмотревшись экранизаций, ожидала чего-то, по стилю похожего на Кинга. Ждала ужастика или, на крайний случай, триллера. Ничего похожего.
История началась «за здравие» - очень напоминала фильму. Если соберетесь читать – читайте только первый том, все последующее - издевательство. Ничего похожего на историю киношной Самары. Вместо мистики я читала о вирусах, компьютерах, виртуальном мире и раке.
Стиль автора категорически не понравился – пишет длинно, муторно, то и дело уходя на несколько страниц в разъяснения устройства молекулы ДНК, действиях частиц нейтрино и прочей научной чепухи. Зачем книгу назвали «Звонок» - непонятно. Тут лучше подошло бы второе толкование – «кольцо, петля» и прочие окружности.
НЕ советую.
История началась «за здравие» - очень напоминала фильму. Если соберетесь читать – читайте только первый том, все последующее - издевательство. Ничего похожего на историю киношной Самары. Вместо мистики я читала о вирусах, компьютерах, виртуальном мире и раке.
Стиль автора категорически не понравился – пишет длинно, муторно, то и дело уходя на несколько страниц в разъяснения устройства молекулы ДНК, действиях частиц нейтрино и прочей научной чепухи. Зачем книгу назвали «Звонок» - непонятно. Тут лучше подошло бы второе толкование – «кольцо, петля» и прочие окружности.
НЕ советую.
Имха, конечно, но стиль автора - японского - потрясающ. Тем более объеденить одной темой книги, столь разные по сюжетам и событиям... у меня был восторг. Интеллектуальное чтение, причем не столько триллер, сколько мистический детектив - опять же имхо.
А через технические-медицинские подробности вполне можно продраться
Не суть важно, что на что непохоже. С фильмом я познакомилась первым, и ожидала от книги того же - потому ее и купила.
Eithne-Ame
По стилю мне больше понравился Таками. А тут мне хотелось побить русского переводчика и редактора. Разумеется, ИМХО.
А у вас, кстати, большая книга, где все романы вместе? Потому что я читала их отдельными книгами, и переводчики там разные... побить хотелось только одного
Да?? У меня одна книженция, и судя по стилю - переводчик один.
Зачем книгу назвали «Звонок» - непонятно. Тут лучше подошло бы второе толкование – «кольцо, петля» и прочие окружности.
если Вы не в курсе, книгу так "назвал" отнюдь не автор.
** А я не к нему претензию выдвигаю, а к названию.
А я не к нему претензию выдвигаю, а к названию.
Вторую часть от первой отличается отсутствием какой-либо динамики, движения, детективной основы, которая в избытке присутствовала в начале. Пристальное внимание мистике, которая переплетается с наукой, всем явлениям дается довольно-таки основательная подоплёка.
Наверное, заполняя фактами все прорехи первой части, Судзуки лишает «Спираль» ощущения недосказанности. Этакая смазанная концовка. Но в целом, несмотря на обилие критики читателей, стремящихся подловить японского писателя на многочисленных «ляпах», книга тянёт на твёрдую пятёрку, по свои достоинствам едва не превышая первый «Звонок».
А про "Петлю" ничего сказать не могу, т.к. пока не читала.
** ППКС!
Мне понравились первая и последняя.
*Янтарь* Перевод, конечно, оставляет желать лучшего. Но на него я внимание обратила в последнюю очередь, очень уж сюжет захватывающий.