"Der Mohr hat seine Arbeit getan; der Mohr kann gehen"

Меня, собственно, зацепило название книги - "Нет никого своее", согласитесь, необычное. Ну, судя по рассказам, так оно и есть: каждый рассказик это окошко в мир одного человека - со своими страхами, страданиями, любовями, смертями, проблемами и даже случайным счастьем. Каждый рассказ описывает какую-нибудь зацепку в жизни, проблему или что-то ещё, будто бы выхваченное из жизни резко и неожиданно. Будто бы берёшь бинокль и подглядываешь в чужое окно, узнавая, что творится внутри у подопытного человека, кто он, каков из себя. Иногда кажется, что автор играет со своими персонажами: чтобы научиться действительно плавать, нужно убрать воду, чтобы полюбить, нужно влюбиться в вымышленную девушку, чтобы найти героя сна, нужно устроиться на работу и в один прекрасный день...
А как бы вы перевели на русский название "No one belongs here more than you"?
Kettu
Книга - вещь!
В английсом не силён, но считаю, что настолько безграмотно могут назвать только паршивенькую книжонку.
Иван Иваныч Самовар!
С вами всё в порядке?
Со мной - определённо, а вы пыхтите тут, как самовар - душераздирающее зрелище!
Если бы вы чуть получше знали английский, то поняли бы, что перевод сделан идеально. Книга, кстати - отличная. Но вам приятнее думать, что это "мерзкая книжонка" толко потому, что вы не сильны " в английсом"
Если бы вы чуть получше знали английский, то поняли бы, что перевод сделан идеально.
О, да я не спорю! "Переведено идеально", пусть. Но! Какие же из этого следуют выводы? Значит, переводчики хорошо поработали...а вот у автора не хватило мозгов назвать книгу, не прибегнув к издевательству над родным языком.
Даже оформление книги отпугивает.
Заставил себя прочитать один рассказ, чем подтвердил свои опасения - "Нет никого своее" банальный чисто женский сборник рассказов для домохозяек. Я тяжело воспринимаю сентиментальные сопли – это слишком скучно. Не в оскорбление, но к тому, что я в целевую аудиторию, для которой данная книга предназначена, никак попасть не могу, хотя и убеждён, что подобное чтиво непременно найдёт своих поклонников.
На какие книги, по вашему мнению, похожа работа Джулай Миранды? Мне из современных авторов отчего-то сразу вспомнился Коупленд (неплохой, кстати, писатель) и Харуки Мураками (худшее из того, что я читал). «Нет никого своее» - стилистический клон, это не подлежит никакому сомнению, о степени его удачности судить не могу, так как не прочитал хотя бы четвёртую часть этого произведения, и всё же, мне кажется, что вся книга похожа не дневники 14-летней неудачницы, наслаждающейся свои несчастьем и предающей слишком большое значение своим переживанием, что столь характерно для истероидного типа личности.
Это вы ознакомьтесь. Нет такого слова "своее". По поводу названия книги: подобное издевательство над языком в заглавии литературного произведения характерно для массового ширпотреба.
Типичные примеры:
1) Оксана Робски: Про ЛЮБОff/on.
2) Сергей Минаев: Духless.
3) Саша Чубарьян: Полный root.
4) Оксана Робски, Ксения Собчак: Zамуж за миллионера или брак высшего сорта.
Позиция ясна?