Всадник без головы и без лошади
Орхана Памука я полюбила с первой прочитанной книги. Это была «Черная книга». Читала её в своё время долго, растягивая удовольствие, практически разгадывая роман…
«Меня зовут красный» тоже не разочаровал. Книга невероятная - текст, который ощущаешь не только как повествование, но и как изображение, как цвет, как жизнь... Голоса разных героев, перекликаясь, создают красочный и живой мир. Как всегда у Памука роман о счастье и несчастье, о любви, об искусстве и о судьбе художника в нашем мире. Интересна и почти детективная линия сама по себе, увлекает любовная история, а, кроме того, море новой информации о мусульманской живописи, о которой я знала прискорбно мало. Теперь очень хочется увидеть старинные персидские и османские миниатюры и сравнить их с образами, возникшими от прочтения романа.
Меня совершенно очаровала лукавая Шекюре – умница, красавица, мать двоих чудесных детей и настоящая Женщина с большой буквы. Очень живой и привлекательный персонаж. Пока читала, глав, написанных от её имени ждала с особенным интересом.
«Меня зовут красный» тоже не разочаровал. Книга невероятная - текст, который ощущаешь не только как повествование, но и как изображение, как цвет, как жизнь... Голоса разных героев, перекликаясь, создают красочный и живой мир. Как всегда у Памука роман о счастье и несчастье, о любви, об искусстве и о судьбе художника в нашем мире. Интересна и почти детективная линия сама по себе, увлекает любовная история, а, кроме того, море новой информации о мусульманской живописи, о которой я знала прискорбно мало. Теперь очень хочется увидеть старинные персидские и османские миниатюры и сравнить их с образами, возникшими от прочтения романа.
Меня совершенно очаровала лукавая Шекюре – умница, красавица, мать двоих чудесных детей и настоящая Женщина с большой буквы. Очень живой и привлекательный персонаж. Пока читала, глав, написанных от её имени ждала с особенным интересом.
с одной стороны - хочется
с другой - страшно: очень переводчиков боюсь )
буду ждать украиноязычных переводов: авось уж будут не хуже читанного...
я кого-то из критиков читала, что "Снег" на русский перевели плохо, не совсем точно, не смогли передать атмосферу и пр., но ... мне все равно роман понравился. Во всяком случае напряга по поводу перевода не возникало. Наоборот, книга показалась очень "атмосферной" и чем-то очень "родной". В очередной раз подумалось, что Россия - скорее Азия, чем Европа.
Желаю дождаться хорошего украиноязычного перевода)
...а потому что "снег" полон совершенно явными и ничуть не скрываемыми связями с "русской темой" - весь город пронизан (авторским) осознанием "русского" происхождения )
изумительное чувство настоящего и прошлого, и отчасти изумительное тем, что "русское - напрочь не русское" )
Памуку , видимо, вообще близка Россия. Он пишет в "Других цветах", что любит Достоевского и Чехова... Да и ситуация в современной Турции напоминает Россию. И сама позиция Памука в Турции как "чужого среди своих" очень "русская", если можно так сказать...
безусловно)
Определенно мне пора в книжный за двумя его романами, которые я еще не читала)))
"Новая жизнь", пожалуй, более философская и более грустная (как мне показалось).