Говорят, что книги лучше всего читать в оригинале.
Я знаю английский, но еще ни одной книги, на англ. не прочитала полностью. Не потому что я чего-то не понимаю, нет - меня это просто напрягает! Я не могу понять где хороший английский, а где плохой. Я понимаю смысл, знаю грамматику - но для меня это просто иностранный язык, на котором я свободно изъясняюсь, но читать почему-то не могу. Я не чувствую прелести английского, не могу чувствовать тех тонкостей и игры языком, как в русском. Я сто раз начинала читать книги в оригинале - во-первых, потому что так правильнее, во-вторых, чтобы практиковать язык... и каждый раз, прочитав страниц 100 мне это надоедало и утомляло. Вроде смысл понимаю, а удовольствия никакого...

Это одна я такая странная? Вы читаете книги на закомых вам иностранных языках? (для лингвистов такой вопрос, конечно, не актуален - это у них на профессиональном уровне, ну а все остальные?)

Комментарии
02.02.2009 в 23:23

Та же история, что и у вас.
02.02.2009 в 23:33

Живите в доме - и не рухнет дом.(с)
тоже самое,хотя я думаю,что я просто недостаточно хорошо знаю язык.
Когда пару месяцев жила в англии,то прочитала там сестер Бронте в оригинале-и в то время язык настолько был во мне,что я поняла все тонкости и ощущения от книги были намного лучше.Но через два года, сев опять читать ту же книгу в оригинале-я улавливала смысл шуток и оборотов только по интуитивной памяти "когда я читала,здесь было как-то так..."
02.02.2009 в 23:42

Knowledge is power. France is bacon.
Книги английских авторов в переводе не читаю, ведь перевод никогда не будет лучше оригинала... Недавно стала за собой замечать, что читая что-то на английском иногда даже забываю о том, что это неродной язык, особенно если долгое время не встречаются незнакомые слова. Или, слушая аудиокниги, вообще забываю о русском.
То есть, начиная изучать язык, в голове ведь всегда идёт самоперевод на родной язык; а при достаточном знании иностранного такого перевода уже не должно быть - как мне кажется.
И перечитывая в оригинале то, что уже было прочитано на русском, мне иногда даже интереснее читать, чем в предыдущий раз)

Вообще, мне кажется странным то, что вы описали, особенно, если вы свободно говорите на английском (я пока что не очень свободно - в голове постоянно самоперевод с русского, пока что не могу от него избавиться).
И чтобы надоедало или утомляло... может, сама книга не нравится? Или утомляют даже те книги, которые на русском нравятся? А анекдоты на английском для вас смешные? Быстро читаете? Так же быстро, как и на русском?
Мне кажется, у вас есть какая-то проблема, от которой можно избавиться, надо только понять какая. Может, вам следует спросить у профессионалов? У тех же лингвистов...

Сейчас вот читаю Collodi "Le Avventure di Pinocchio" и, даже не зная около 30-40 % слов и не вылезая из словаря, так как начала учить итальянский совсем недавно, мне не становится ни скучно, ни утомительно. Русский перевод в детстве не читала, поэтому ещё интереснее. Это я к тому, что не обязательно отлично знать язык, чтобы получать удовольствие.

Странно...\
02.02.2009 в 23:45

Nobody knows what`s gonna happen tomorrow
Это одна я такая странная? Вы читаете книги на закомых вам иностранных языках?
)) Тогда странных набирается слишком много))
Да, читаю, стараюсь как можно чаще. Но лишь для практики языка. Удовльствие получаю лишь от чувства: "Ёхуу!! Я понимаю неродной язык!! Не зря же я его учу, раз могу прочитать вот такую толстенную книжку".
Для души, конечно же, лучше книги читать на родном языке. Тем более мы обладатели такого Великого и Могучего Русского языка!! ))
02.02.2009 в 23:47

у меня дома любимые книги имеются сразу на нескольких языках
если честно, то мне жутко интересны различности в оригинальном тексте и переводе, и чужой язык чаще всего совсем не напрягает. Помню, по началу буквально заставляла себя читать на немецком, жутко не нравилось, но через две три книги неудобство прошло. С английским тоже самое. А еще иногда бывает, что книга не идет на одном языке и просто проглатывается на другом.

было например очень забавно отыскать Маринину на немецком языке и то, что переводчику почти удалось сохранить ее стиль.
02.02.2009 в 23:49

Knowledge is power. France is bacon.
Olya-Olenka
Тем более мы обладатели такого Великого и Могучего Русского языка!!
В английском больше слов, плюс он более flexible ) так что ещё спорный вопрос, что могучее чего=) :)
02.02.2009 в 23:52

я некий коктейль созданный из эгоизма, карамели, улыбок и ярких странностей
аналогично. мне кажется чтобы получать всю прелесть от книги в оригинале, нужно не только знать этот язык, но и думать на этом языке.
03.02.2009 в 00:01

В английском больше слов, плюс он более flexible ) так что ещё спорный вопрос, что могучее чего=)

да?? я жила в Англии и язык знаю вроде хорошо, но он мне кажется примитивнее русского... во многих аспектах.
03.02.2009 в 00:06

Я не рыжая, я золотая.
Читаю на английском изредка. Несколько раз в порядке эксперимента читала одну и ту же книгу в оригинале и переведенную. Так Кинг и Шелдон мне в оригинале понравились больше. И "Гарри Поттер", кстати, - читала и получала наслаждение. Как-то очень легко и в тоже время насыщенно написано. В общем, меня иностранный язык не особо напрягает. Разве только скорость чтения снижается, а так даже больше нравится. Сейчас вот за Хейли возьмусь.
03.02.2009 в 00:07

Живите в доме - и не рухнет дом.(с)
В английском больше слов, плюс он более flexible ) так что ещё спорный вопрос, что могучее чего=)
ну,честно говоря,могу не согласиться...во-первых,считать слова в языке мне кажется занятием бессмысленным,а во вторых, английский все-таки примитивнее,ибо более жестко ограничен конструкциями.Да и английский,став "универсальным",очень многое потерял.
03.02.2009 в 00:11

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.

Я сужу по количеству слов в словарях :) У меня есть толковый словарь русского и толковый словарь английского. Последний в два раза тяжелее, в нём где-то в три раза больше страниц, и шрифт тоже во много раз мельче. Даже если делать скидку на объяснения, многозначность и прочее, английский бесспорно выигрывает. И, конечно, словообразование и флексии - в английском со словами можно играть в более просторных рамках, нежели в русском.
Сама люблю и русский, и английский в одинаковой степени.
Примитивности не заметила, наоборот замечала последнее время выигрышные моменты.

А что примитивного вы считаете есть в английском?
Очень интересно :)
03.02.2009 в 00:16

LaSuen эээ.. про словари - просто гениально... вообще-то они бывают разные - как тут можно сравнивать??

А что примитивного вы считаете есть в английском?
ну возможно, я просто его не знаю так хорошо, как свой родной, но про игру со словами и флексии - это что, какой-то вообще не известный мне английский? в этом смысле русский как раз считается одним из самых богатых языков мира, англ. действительно, как сказали выше, больше ограничен конструкциями...
а вы, похоже, лингвист?
03.02.2009 в 00:17

Knowledge is power. France is bacon.
Есения.
Я заметила, что о примитивности любят говорить те, которые на этом самом, по их мнению, "примитивном" языке не говорят. (Или наслушались Задорнова, во что мне очень не хочется верить). Я занимаюсь лингвистикой и языками уже несколько лет, мало, но достаточно, чтобы быть уверенной, что примитивных языков не существует. Конечно, бывают у одного языка преимущества перед другим, в чём-то один лучше, в чём-то другой, но говорить, что какой-то язык беднее, примитивнее и так далее - это просто не знать этого языка.
Вы читали Шекспира? Мильтона? Стерна? Диккенса?
Простите, но правда задело.
03.02.2009 в 00:19

LaSuen я читала Шекспира) И моего любимого Уайльда. Но я правда не чувствую.
я еще португальский учу, знаю его намного хуже, но к нему и то, намного более чувствительна, чем к английскому.
И это при том, что я фанат UK и британцев вообще)))
03.02.2009 в 00:21

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.
вообще-то они бывают разные -
Всегда подозревала, что существуют разные словари :) ))
Я потому и написала - толковые. Толковые словари. Не такие как БСЭ, с картинками и т.п., а стандартные толковые словари, в которых даётся максимально точное определение слова и пример его использования.

но про игру со словами и флексии - это что, какой-то вообще не известный мне английский?
*пожимает плечами*
Может быть) В английском одно слово чаще, чем в русском (к примеру) обозначает совершенно разные вещи. Полисемия. Многозначность. Нужны примеры?
03.02.2009 в 00:23

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.
Я тоже фанат UK и Уайльда) Самое моё любимое у него - De Profundis, а у вас?
03.02.2009 в 00:23

Полисемия. Многозначность. Нужны примеры?
не, я знаю что такое полисемия)))
03.02.2009 в 00:24

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.
Я не сомневаюсь, что знаете :)
Я имела в виду конкретные английские слова) с которыми можно просто уиграться ))
03.02.2009 в 00:28

Я имела в виду конкретные английские слова) с которыми можно просто уиграться ))
о, я помню моя преподавательница тоже удивляла меня такими штуками, но я уже ничего не помню)
примеру в студию!

просто для меня англ. - скорее такой служебный язык... для работы, знакомств, поездок, свиданий... ) но читать не могу себя заставить, на нашем "великом и могучем" приятнее.
03.02.2009 в 00:55

LaSuen А ты как долго итальянский учила?.. Я тоже начала недавно, но пока совсем на начальном уровне...
03.02.2009 в 00:57

Нравиться читать в оригинале, но, к сожалению, не всегда понятен юмор и обороты для меня лично. Я, например, изучала английский, но английский юмор в литературе просекаю не всегда. Жаль, что не удается насладиться в полной мере.
03.02.2009 в 01:07

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.
Пожалуйста: www.punoftheday.com/
pun - игра слов, вводим в поиск - куча сайтов :)
Могу скинуть, что мне понравилось больше всего) хотя у каждого свои понятия о юморе)

- A small boy swallowed some coins and was taken to a hospital. When his grandmother telephoned to ask how he was a nurse said 'No change yet'.
- When William joined the army he disliked the phrase 'fire at will'.
- A hole has been found in the nudist camp wall. The police are looking into it.
- You were lying all the time! No, that’s not true! I lay on the sofa just several times.
Кстати, об этом. Недавно у нас полгруппы на этих глаголах споткнулись и преподаватель со смехом нас всех спрашивала: "и кому же она врала в постели??") хотя она просто "лежала" : )
- Humpty Dumpty had a great fall - and a pretty good spring and summer, too.
- I've been to the dentist several times so I know the drill.
и т.п.

www.study.ru/support/lib/note101.html - здесь теории немного, забавные примеры тоже есть :)
На "Shakespeare and Puns" поисковик тоже много всего выдаёт.

А вот русский поисковик (кроме как в википедии) на каламбур почти ничего не выдаёт. Или я плохо ищу?
Сделайте ответный favour и дайти примеры русского каламбура)
03.02.2009 в 01:18

Knowledge is power. France is bacon.
Michiko
С начала учебного года :) на 2м курсе второй язык появился. Вопрос, скорее, не "как долго", а "как часто"=), практика показывает, что за три часа ежедневных занятий в течение, скажем, 3х месяцев можно достичь большего, чем в течение 3х летнего занятия по часу в день\через день.
Могу посоветовать слушать музыки побольше, песенки переводить - на начальной стадии это веселее всего, когда словарный запас только-только расширяется = ), слушать много всякого полезно, там аудио-диалоги скачивать...
вот сайты неплохие:
www.genon.ru/GetAnswer.aspx?qid=a30b82b1-d083-4...
biblioverde.narod.ru/lang/ital.html
Мультики смотрите с субтитрами) я вот, например, обожаю Короля Льва (il re leone), можно на youtube найти и первый, и второй фильм : ), ну и Приключения Пиноккио в оригинале - самый верный путь: и интересно, и лексика хорошая, часто встречаются какие-то разговорные выражения, устойчивые фразы, фразеологизмы) ну и главное найти хороший учебник с упражнениями и ответами в конце (но по опыту видно, что сидеть за учебником долго не особо хочется, поэтому музыка, фильмы, аудиокниги и просто книги - прогресс делают быстрее) :)
03.02.2009 в 02:01

LaSuen :) клевые примерчики)))

оо, я думаю, что на русском будет сложновато найти... ( но я поищу
03.02.2009 в 02:33

Knowledge is power. France is bacon.
Sadie.
=)
Буду с интересом ждать)
03.02.2009 в 03:09

You Can Make a Difference
Читаю книги на трех языках, свободно... Одно могу сказать что во-первых книгу нужно выбирать ту которая будет интересна вам, а во-вторых язык нужно любить... если весь день твердить себе что Американцы уроды и говорят с ошибками то никогда не полюбишь Фиджеральда и Кинга. Чтобы почувствовать книгу нужно наслаждаться языком.... А еще заметила что если не говоришь и думаешь на каком-то языке больше половины времени, ты его "теряешь", потом где-то видела что-то вроде 80% или 75%.
К вашему спору о том какой язык лучше, говорю на обоих более чем свободно (оба родные, хоть и звучит странно но это правда) и могу заявить в английском проще происходит процесс словообразования, и ты сам можешь наделать себе нехватающих слов....
04.02.2009 в 14:02

Что есть чай? Это, по сути, трава.
У меня с наслаждением от оригиналов все в порядке, даже если я не всегда слова понимаю. Каждый язык - это ведь путь к пониманию другого народа, это магия. Надо не вникать в смысл прочитанного, а представлять его. У меня вот другая проблема: часто знаю, что слово значит, а русский эквивалент вспомнить не могу. В письменном переводе вечно от текста "отхожу"
14.02.2009 в 17:45

Я живу, чтобы творить, и творю, чтобы жить в своих твореньях...
у меня таких проблем не было, но со своей стороны могу посоветовать читать какие-нибудь увлекающие вас книги. Если вы с увлечением читаете детектив, то детективы, если любовные романы - то их. Сам я больше люблю фентези и фантастику, что довольно часто и читаю на языке. Главное - чтобы сама книга вам нравилась.