и нет ни печали, ни зла
про "бойтесь безразличных".
малопечатавшаяся в советском союзе повесть о концентрационном лагере (видел только отрывок в журнале "нева").
кто? что? не помню.
малопечатавшаяся в советском союзе повесть о концентрационном лагере (видел только отрывок в журнале "нева").
кто? что? не помню.
повести не видела - просто единственное, что вспоминается при словах "поляк", "концлагерь" и "безразличные".
Но помнила не "безразличных", а "равнодушных".
Яндекс выдаёт, что это слова американского поэта Ричарда Эберхарта: «Не бойся врагов, в худшем случае они могут тебя убить, не бойся друзей — в худшем случае они могут тебя предать. Бойся равнодушных — они не убивают и не предают, но только с их молчаливого согласия существуют на земле предательство и убийство»
вот это новости.
ну, хорошо, - пусть яндекс будет прав, а меня интересует поляк, в эпиграфе к одному из текстов которого было написано процитированное вами.
и называние его текста о концлагере.
спасибо )
Автор - не Ричард Эберхарт, но Роберт Эберхардт. Да и то, это не реальный человек, а персонаж неоконченного романа "Заговор равнодушных" (или "Главный виновник") польского писателя Бруно Ясенского. Название романа на польском - "Główny winowajca". В эпиграф к произведению вынесены строки из книги Роберта Эберхардта "Царь Питекантроп Последний". Видимо, это и создало некоторую путаницу, поскольку в сети есть сайты, где в качестве автора указан не Б.Ясенский, а Р.Эберхар(д)т.
forum.lingvo.ru/actualthread.aspx?tid=117142